Le film de thriller de crime musical français Emilia Pérez a fait beaucoup de cette saison de récompenses, battant des favoris de la critique dans les Golden Globes et en train de découvrir 13 nominations remarquables de 13 Oscars. Mais en regardant le film et en admirant l'histoire, la musique et les thèmes globaux, vous pourriez finir par penser à quelque chose dans le sens de, « Ce J'ai plus de nominations aux Oscars que Seigneur des anneaux: retour du roi? Que Le parrain partie 2? Vraiment? »
Bien qu'il ne soit pas inaccessible (il y a certainement des qualités de rachat), Emilia Pérez est beaucoup. C'est incroyablement ambitieux tout en étant dispersé et désordonné; Son message stimulant sur la rédemption, la résilience trans et le démantèlement d'une culture de la violence sont édulcorés par les platitudes, les stéréotypes et le dialogue apparemment réécrit à la hâte. L'histoire et ses lacunes ultérieures pour représenter les personnes trans et les Mexicains sont une chose; La musique en est une autre.
Écrit par la chanteuse française Camille, qui a collaboré avec son mari compositeur Clement Ducol, les chansons originales de Emilia Pérez Fonctionne comme ils le feraient dans une comédie musicale de Broadway, mettant en lumière les voyages des personnages et déplacez l'intrigue, comme dans «Por occasionnel». Bien sûr, il n'y a rien de intrinsèquement mauvais avec cela – LA LA LAND a aidé à relancer le genre original de musique de cinéma il y a quelques années, et plusieurs films ont tenté d'approcher le style hybride avec des risques.
Emilia Pérez fait un effort supplémentaire, renonçant à des références classiques ou des vernis pop, et à la place se pencher sur la musique hip-hop, rock, synth-pop, disco et psychédélique. Camille se déplace de manière fluide à travers divers styles, changeant l'ambiance de chaque chanson pour refléter les transformations en cours des personnages. Mais tout comme l'approche du film à l'identité et à la culture, la musique de Emilia Pérez Prend beaucoup de risques qui ne sont que de temps en temps.
J'ai déjà mentionné cela, mais la femme qui a écrit ces chansons est française. Il est répété car il est complètement inévitable en regardant ce film et en admirant le contenu lyrique des chansons. Camille a enrôlé certains traducteurs hispanophones pour aider à porter le sens prévu de chaque ligne, ce qui, bien sûr.
Mais quand vous prenez ces paroles déjà traduites et les traduisez ensuite de l'espagnol en anglais pour les sous-titres, bien sûr Ils commencent à différer et à résumer de leurs formes françaises originales (voir: ce incroyable Erreur de traduction). C'est presque un point discutable pour frapper l'auteur-compositeur de l'amalgame des langues et des traductions maladroites; En fait, vous pourriez vraiment lui donner un crédit pour avoir rendu la plupart des paroles des chansons relativement cohérentes.